國語辭典:
| 1. 雜碎 | ||||||
| 注音一式 ㄗㄚˊ ˙ㄙㄨㄟ | ||||||
| 通用拼音 z su i | 注音二式 tz suei | |||||
|
===============================================================================================
Wiki百科:
「Chop suey」來自粵語「雜碎」,但「雜碎」一詞在中國古典文獻、小說是「動物內臟」之意:
如《西遊記》七十五回「老孫保唐僧取經,從廣裏過,帶了個折疊鍋兒,進來煮雜碎吃。將你這裡
的肝、腸、肚、肺,細細兒受用,好彀盤纏到清明哩!」而作爲「李鴻章雜碎」之意,恐怕是「外
來語」,起源於十九世記末美國。1903年梁啟超遊歷美國,在《新大陸遊記》一文中對雜碎館的起
源有詳細的記述,應當是第一手資料。梁啟超做了統計,當時單是紐約就有三四百家雜碎館,遍布
全市,全美華人以雜碎館為生的有三千多人,「每歲此業收入可數百萬」。梁啟超還說「然其所謂
雜碎者,烹飪殊劣,中國人從無就食者」。由此可知,「雜碎」不是中國烹飪,也可知在1903年,
中國本土不存在「雜碎」一詞,否則梁啟超必定會說明美國的「雜碎」,和廣東或北京的「雜碎」
有什麼不同。「雜碎」一詞也傳到歐洲、日本。「雜碎」一詞什麼時候傳入中國無考,可能就是靠
梁啟超的《新大陸遊記》。
美國現存最早的雜碎餐館菜單是一張1879年波士頓宏發樓的菜單,現存紐約美洲華人博物館,說明
雜碎在李鴻章訪美之前已經存在,後來因為李鴻章訪美而風行全美。
雜碎一詞很早進入美國主流文學藝術。美國諾貝爾文學獎得主辛克萊·劉易斯的1914年小說
Our Mr. Wrenn和1922年小說Babbitt,都提到美國中式餐館的雜碎。美國畫家愛德華·胡潑1929年
作油畫《雜碎》。
1989年板《辭海》無「雜碎」一詞,但有「下水」(動物內臟),可見八十年代末中國本土「雜碎」
一詞不常見。2003年版「新世界漢英大辭典」收入「雜碎」(動物內臟)。在中國本土「雜碎」一
詞的流行,當是最近十幾年的事。
近二十年來在美國和加拿大,由於正宗的中餐館很多,雜碎餐館業已不如前,但仍然不時可以見到掛
「CHOP SUEY」字樣的餐館。
===========================================================================================
大英百科:
雜碎 offal
牛、羊、豬等身體的非肌肉部分,可直接作為食品或用以製作其他食品。
===========================================================================================
屠宰場規章:
雜碎:指家畜、家禽屠體於摘取內臟、剝皮、去肢、去頭尾等屠體修整作業時所產生之內臟、
皮、肢、頭、尾及零碎肉等產物。
===========================================================================================
賭神2:
==========================================================================================
賭神1:
文章標籤
全站熱搜
